謙遜、忍耐、平安
СМИРЕНИЕ, ТЕРПЕНИЕ, БЛАГОДУШИЕ
癒(いや)しを施(ほどこ)す生神女
Богородица Целительница
***
最後まで平穏の心を
保つのは、
創造者を
恃(たの)みにする者だ!
Тот благодушен
До конца,
Кто уповает -
На Творца!
***
謙遜なる者は
全てを穏やかに容れる。
この人生の意味を
理解しているから!
Смиренный -
Всё спокойно принимает,
Ибо смысл этой жизни
Понимает!
***
哀しみにも
心は平気
これは頼れる
武器
От скорби
Благодушие -
Надежное
Оружие!
***
辛抱がない
ところに
謙遜も
ありえない!
Там, где нет
Терпения,
Не может быть -
Смирения!
***
平安に
常にある静穏は
何も他に
比較できないものだ!
У благодушия
Всегда такой покой -
С которым не сравнится
Никакой другой!
***
ほら、人生の
基(もとい)
それは神への
恃み!
Вот жизни
Основание -
На Бога
Упование!
***
謙遜を得たくても
得られない人を
一歩一歩
神は助けたまう!
Кто бы хотел смириться,
Но не может,
Такому - шаг за шагом -
Бог поможет!
***
謙遜を得たくて
やり方が分からないなら
海の小石のように人生によって
磨かれていくから!
Кто бы хотел смириться,
Только как не знает -
Такого жизнь, как море гальку,
Обкатает!
***
霊(たましい)の平和を
失わない者は、
心から神を
信頼している者だ
Мир на душе
Тот не теряет,
Кто - сердцем -
Богу доверяет!
***
もし神を
恃みにするのなら
なぜ人生において
落胆がありうるのか?
Как можно в жизни
Унывать,
Если на Бога
Уповать?
***
自分の過ちに
気づくのは
謙遜に
生きる者!
Свои ошибки
Видит тот,
Кто во смирении
Живет!
***
何から何まで
愛を持って
創造主にありがとう
それが心の平安なる者
За всё и вся
Благодарят Творца
С любовью -
Благодушные сердца!
***
何が私たちに起こるかは
神は全て知っている。
そしてもし必要ならば
神からの助けが訪れる!
Бог знает все,
Что с нами происходит.
И, если нужно,
Помощь от Него приходит!
***
神に忘れず
助けを求めるが
絶えず
神に感謝しているか?
Просить у Бога помощи
Не забываем,
А благодарными Ему -
Всегда бываем?
***
寛大な
心が
赦(ゆる)すのは一度
そして、いつまでも!
Великодушные
Сердца
Прощают:
Раз и - навсегда!
***
霊(たましい)の平安
何と失いやすいことか!
取り戻すのは
もっと困難!
Мир на душе -
Так просто потерять…
Куда сложнее
Обрести его опять!
***
病気の時
神への感謝は
丈夫(じょうぶ)な健康より
有益(ゆうえき)!
Благодаренье Богу
В час болезней -
Здоровья крепкого
Полезней!
***
神に甘きを
感謝するのは容易
しかし、苦(にが)きも
神に感謝しないと!
Бога нам так легко
За сладкое благодарить,
Но надо и за горечь
Благодарным Ему быть!
***
神は私たちを救いながら、
そして、困難の時
助けながら
苦難を与えている
Бог скорби шлет,
Спасая нас,
И - помогая
В трудный час!
***
忍耐とはちょくちょく
この他でもない
忍耐を自らに
養わせる努力
Терпенье - очень часто
Понужденье
Себя - на это самое
Терпенье!
***
救いに導く
忍耐!
忍耐がないと、嗚呼(ああ)
正反対…
Терпение
К спасению ведет!
А нетерпение - увы! -
Наоборот…
***
忍耐できた、つまり
従順を獲(え)た
自分自身に対する勝利を
成し遂げた!
Перетерпел, значит, -
Смирился,
Победы над собой
Добился!
***
忍耐は勤め
忍耐がないことは怠け
まるで私たちにつきまとう
影!
Терпенье - труд,
А нетерпенье - лень,
Идущая за нами,
Словно тень!
***
救いに導く
それが忍耐
そして、決してその途上(とじょう)
見捨(みす)てない!
Терпение к спасению
Ведет,
И никогда в пути -
Не подведет!
***
人は時に
その終生(しゅうせい)
忍耐を養うことに
ただ営々(えいえい)と
Бывает так,
Что человек
Идет к терпенью
Весь свой век!
***
不忍耐の
収穫
謙遜の
欠落(けつらく)!
Плод
Нетерпения -
Отсутствие
Смирения!
***
神の助けがないと、
忍耐に到達しない
人生途上
あらゆる善もそう
Без Божьей помощи
К терпенью людям не прийти,
Как и во всем благом
На жизненном пути!
***
人を神が
助けている!
しかし、各自が
それを知っている?
Бог человеку
Помогает!
Но - каждый ли
Об этом знает?
修道士ワルナワ・サニン 『新しい光線たちの詩集より』
修道士ワルナワの作品・翻訳は、どなたでもご自由に引用できます。
ただし、引用の際には、必ず著者の名前をご記載下さい。
Монах Варнава Санин, из сборника <Новые лучинки>.
Цитировать произведения или перевод работ монаха Варнавы Санина может каждый при указании имени автора.